十七则光明笔记

前言
       蒙慷慨主宰的恩惠,在写作本篇《闪光》(1933/1352)的十二年前(1921/1340),我以《鲜花》、《光束》、《爱》、《馨香》、《原子》和《雨花》为题,用阿拉伯语写了一系列关于认主独一的笔记。在坎坷不平的认主阶梯上,这些闪光的笔记呈现了我的思考和心路历程,披露出自己灵魂的一角。然而,这些笔记所展示的只是深邃真理的开端,仅仅闪现了真理的第一束光芒,而且每则笔记都是为自己而写的,作为备忘,以期提醒自己。所以这些笔记对其他人的益处极其有限,特别是我最优秀、最忠诚的兄弟大多数都不能阅读阿拉伯语。在他们不懈坚持和迫切要求下,我不得不以土耳其语写出这些笔记的内容,有些部分概述原文,有些部分阐释原文。
       这些笔记是新赛义德写作的首批作品,试图开始解读对真理的认识,在某种程度上以照明的形式见证这一认知。在译成土耳其语时,基本保持了原文的内容,文中的有些句子尽管在《里萨努尔》的相关篇章中出现过,这里仍然延用。其中有些句子虽然极其简要,这里仍然没有展开论述,以便保持原文的精炼。
第一则:
       我告诫自己:粗心的赛义德啊! 你要知道,不要心系那些今世朽坏后不能陪伴你的物事。今世毁灭时,这些物事必将与你分离。在今世结束后,这些物事绝不会陪你伴你。心系短暂易逝的物事多不明智!你怎能心系那与世俱亡、必将离你远去的物事?你怎能心系那无法在中世陪伴你的物事?在你行进于坟墓的旅途中,你怎能心系那不能为你积修功德的物事?有些物事只能陪伴你一年半载,随后和你永远分离,但你却要承担它们的罪过,你怎能心系这些物事?有些物事,你尽管趋之若鹜,志在必得,但当它们弃你远离时,你情何以堪?
       你如果睿智明理,就不以物喜,不以己悲,在行进于永恒的旅途中,要毅然放弃不能陪你远行的物事。在动荡的今世,在变革的岁月,在中世的进途,在分道扬镳的后世,你所钟爱的物事都将破碎朽坏,不要为它们的离去而悲伤!
       想想你自己的天性,在你的精神世界中,你拥有的精妙的潜能只满足永恒和永恒之主。除了他,它不面向任何人,除了真主,它绝不屈尊俯就。即使你把整个世界献于脚下,也无法满足它天性的需求。它是主宰你灵魂感官的君王,你当服从它,因为它服从至睿造物主的命令! 拯救你的灵魂吧!
(译自努尔斯《闪光》十七·一)

读取次数 23 times
In order to make a comment, please login or register
类似的问题