译文不能代替真经
Share
十二年前,我听说那个顽固的无神论者策划了一项居心叵测的计划,那就是要翻译《古兰经》,其中隐含着可怕的路线图,险恶的意图昭然若揭。他对外宣称:“《古兰经》应该被翻译出来,这样每个人都能知道它的价值。”其实,他的潜台词是:大家只需要阅读译文即可,无须反复诵读《古兰经》,以此达到更加险恶的目的。
凭着真主的恩惠,“里萨努尔”大声疾呼,广而告之,及时揭穿了这个计划的险恶用心,挫败了这个阴谋,它以无可辩驳的证据明确地证明:《古兰经》的真髓是无法翻译的,标准阿拉伯语之外的其他任何语言无法保存和表达《古兰经》的精髓和优美的文辞。人类的通用语言只能表达有限的信息,根本无法表达《古兰经》广博深邃的神奇文辞。《古兰经》的每一个字母都有许多优美的奥义,诵读每一个字母都有十倍到千倍的善功。诵读任何译本都无法享有这样的恩惠,因此,《古兰经》无法被译本代替。
然而伪信者们人云亦云,随声附和那个无神论者,积极奔走,到处替恶魔宣传,试图以嘴巴吹熄尊贵《古兰经》的光芒。
我身陷囹圄,身心遭受多种苦楚,无法会见任何人,对具体的情况及真相知之甚少。在这种情况下,我受到启发,口述记录了这篇《第十个主题》。
(译自努尔斯《箴言》二十五附录,上)
读取次数 24 times
类似的问题
